太阳2app下载-官网娱乐

热门关键词: 太阳2app下载,官网娱乐

古典文学

当前位置:太阳2app下载 > 古典文学 > 英文爱情诗名句精选_有名气的人作品_好法学网,

英文爱情诗名句精选_有名气的人作品_好法学网,

来源:http://www.db-pg.com 作者:太阳2app下载 时间:2019-12-04 01:02

保加里昂语爱情诗名句篇少年老成

朝气蓬勃段铭肌镂骨的爱恋令人千载扬名记住。千秋万代,坚韧不拔的爱意一向为青春朋友们所远瞻。小编精心搜聚了关于爱情的德语诗句,供大家赏识学习!

Where Go The Boats

关于爱情的韩语诗句篇1

R. L. Stevenson

Where Go The Boats

Dark brown is the river, 暗淡白紫的河流,

R. L. Stevenson

高尔德en is the sand. 月光奶油色的沙丘

Dark brown is the river, 黑色色的江湖,

It floats along forever, 沿着树的两侧

Golden is the sand. 赫色色的沙包

With trees on either hand. 它长久在上浮。

It floats along forever, 沿着树的两侧

Green leaves a-floating, 绿叶在水上漂流,

With trees on either hand. 它世代在悬浮。

Castles of the foam, 泡沫变成的城市建设,

Green leaves a-floating, 绿叶在水上漂流,

Boats of mine a-floating--- 笔者的船在水上漂浮,

Castles of the foam, 泡沫形成的城市建设,

Where will all come home? 那裏才是归途?

Boats of mine a-floating--- 作者的船在水上漂浮,

On goes the river 河水继续地流着

Where will all come home? 那裏才是归途?

And out past the mill, 经过了面坊,

On goes the river 河水继续地流着

Away down the valley, 流下山谷,

And out past the mill, 经过了碾房,

Away down the hill. 再流下山岗。

Away down the valley, 流下山谷,

Away down the river, 河水向下漂流,

Away down the hill. 再流下山岗。

A hundred miles or more, 有一百哩长,恐怕越多,

Away down the river, 河水向下漂流,

Other little children 其他男女们

A hundred miles or more, 有一百哩长,可能更加多,

Shall bring my boats ashore. 将会把自家的船带到水边。

Other little children 别的男女们

意大利语爱情诗名句篇二

Shall bring my boats ashore. 将会把笔者的船带到岸边。

贩卖灵魂 the selling of a soul

关于爱情的阿尔巴尼亚语诗句篇2

by sorley maclean

I Wandered Lonely as a Cloud

新加坡地质大学 张剑 译析

作家—— 华兹沃斯华兹华斯

a poet struggling with the world's condition,

I wandered lonely as a cloud

本身乃同世界现状抗争的作家,

自己一身地畅游,像风度翩翩朵云

prostitution of talents and the bondage

That floats on high o′er vales and hills,

不予发卖天资,反驳奴役,

在山丘和山谷上飘荡,

with which the bulk of men have been deceived,

When all at once I saw a crowd,

大部人如故被大惑不解,

A host, of golden daffodils;

i am not, i think, one who would say

莲红的天葱迎春开放,

本人想,作者还不至于会信赖

Beside the lake, beneath the trees,

that the selling of the soul would give respite.

在树荫下,在湖岸边,

发售灵魂能够解决伤痛。

Fluttering and dancing in the breeze.

but i did say to myself, and not once,

Continuous as the stars that shine

但本身确实说过,还不仅二回,

趋之若鹜,如繁星灿烂,

that i would sell my soul for your love

And twinkle on the milky way,

自家将为了你的爱出售灵魂,

They stretched in never-ending line

if lie and surrender were needed.

Along the margin of a bay:

假使你的爱必要自个儿撒谎和放弃。

延伸成用之有余的一整套;

i spoke this haste without thinking

Ten thousand saw I at a glance,

本身匆出此言,却没悟出,

自身一眼瞧见了少年老成万朵,

that it was black blasphemy and perversion.

Tossing their heads in sprightly dance.

它是妖魔鬼怪的欺凌和贪污。

在欢舞之中起伏震荡。

your forgiveness to me for the thought

The waves beside them danced;but they

包蕴小编抱有这么荒谬的主见,

粼粼波光也在跳着舞,

that you were one who would take a poor creature

Out-did the sparkling waves in glee:

以为你能选取叁个可怜虫

水仙的愉悦却凌驾水波;

of a little weak base spirit

A poet could not but be gay,

和他软弱卑微的神魄,那灵魂

与那样中意的配偶为伍,

who could be sold, even for the graces4

In such a jocund company:

可以被发卖,即便是为着

小说家怎可以不娱心悦目!

of your beautiful face and proud spirit.

I gazed--and gazed--but little thought

你美好容貌与自负灵魂的圣洁。

笔者短期凝视,却想象不到

therefore, i will say again now,

What wealth the show to me had brought:

于是,我未来再一次发表,

那奇景赋予我不怎么金锭,——

that i would sell my soul for your sake

For oft, when on my couch I lie

本身要出售灵魂,为了你,

每当自个儿躺在床面上不眠,

twice, once for your beauty

In vacant or in pensive mood,

发卖两回,二遍为您的佳绩,

或心神空茫,或默默沉凝,

and again for that grace

They flash upon that inward eye

一遍为你的高雅,你那不用选取

它们常在心灵中闪现,

that you would not take a sold and slavish spirit.

Which is the bliss of solitude;

发售了的奴性灵魂的尊贵。

那是只身之中的幸福;

爱尔兰语爱情诗名句篇三

And then my heart with pleasure fills,

I wandered lonely as a cloud

于是自个儿的心便涨满幸福,

自己孤单地畅游,像后生可畏朵云

And dances with the daffodils.

That floats on high o′er vales and hills,

和水仙一齐载歌载舞。

在山丘和山谷上飘荡,

关于爱情的意大利共和国语诗句篇3

When all at once I saw a crowd,

复苏看见你,笔者心便安然

A host, of golden daffodils;

When I Wake Up Each Morning

威尼斯红的雅蒜迎春开放,

And See you Next to Me

Beside the lake, beneath the trees,

I Know that My Day Will Be All Right

在树荫下,在湖对岸,

Sometimes it is hard

Fluttering and dancing in the breeze.

to put feelings into words

Continuous as the stars that shine

but I want you to know

连绵不绝,如繁星灿烂,

how you affect me

And twinkle on the milky way,

When I wake up

They stretched in never-ending line

and see you in the morning

Along the margin of a bay:

I am so happy

延长成取之不竭的豆蔻梢头行;

that we are together

Ten thousand saw I at a glance,

I respect you

自身一眼瞧见了意气风发万朵,

I admire you

Tossing their heads in sprightly dance.

I love you deeply

在欢舞之中起伏颠荡。

When I wake up

The waves beside them danced;but they

each morning

粼粼波光也在跳着舞,

and see you next to me

Out-did the sparkling waves in glee:

no matter what happens

水仙的赏心悦目却超越水波;

I know that my day will

A poet could not but be gay,

be all right

与那样欢乐的配偶为伍,

看了“关于爱情的罗马尼亚语诗句”的人还看了:

In such a jocund company:

1.有关爱情匈牙利(Magyarország卡塔尔国语诗句赏识

小说家怎么能不兴缓筌漓!

2.有关爱情的丹麦语诗赏识

I gazed--and gazed--but little thought

3.关于爱情的唯美英语句子赏析

自家长期凝视,却想象不到

4.有关爱情的乌克兰语句子赏识

What wealth the show to me had brought:

5.有关爱情的菲律宾语诗歌赏识

那奇景授予笔者有一点金锭,——

For oft, when on my couch I lie

每当本人躺在床的面上不眠,

In vacant or in pensive mood,

或心神空茫,或默默沉凝,

They flash upon that inward eye

它们常在心灵中闪现,

Which is the bliss of solitude;

那是只身之中的幸福;

And then my heart with pleasure fills,

于是自个儿的心便涨满幸福,

And dances with the daffodils.

和水仙一起载歌载舞。

看了“塞尔维亚语爱情诗名句”的人还看了:

1.有关中拉脱维亚语情诗赏识精选

3.中德文对照的爱情诗摘抄

本文由太阳2app下载发布于古典文学,转载请注明出处:英文爱情诗名句精选_有名气的人作品_好法学网,

关键词:

上一篇:有液态金属

下一篇:没有了